Ahmet altan biografie
De gevangen schrijver vecht zich door zijn personages naar buiten
Advertentie
Kunst & Literatuur
biografie•Turkije
door: Froukje Santing
De Turkse schrijver en journalist Ahmet Altan zit een levenslange gevangenisstraf uit. Ik zal de wereld nooit meer zien is een getuigenis, zegt Froukje Santing – van de verbeeldende veerkracht van de schrijver. Zijn geest trekt zich niets aan van wat zijn lichaam doorstaat.
Verder lezen?
De Nederlandse Boekengids bestaat dankzij betalende abonnees.
Sluit hier al vanaf twintig euro een abonnement af, en lees meteen deze en al onze andere bijdragen.
Liever eerst nog even rondneuzen? Dat kan met onze eenmalige gratis dagpas!
Met boekengroet,
De redactie van de Nederlandse Boekengids
PS: Al abonnee? Log dan rechts bovenaan deze pagina even in om verder te lezen.
Ahmet Altan Ik zal de wereld nooit meer zien recensie en informatie over het boek met aantekeningen uit de gevangenis. Op 3 mei is bij Uitgeverij De Bezige Bij het boek verschenen van de Turkse journalist Ahmet Altan die tot een levenslange gevangenisstraf is veroordeeld in Turkije voor zijn kritische journalistieke werk.
Ahmet Altan Ik zal de wereld nooit meer zien Recensie en Informatie
Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek Ik zal de wereld nooit meer zien met aantekeningen uit de gevangenis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen van de Turkse journalist en schrijver Ahmet Altan die een levenslange gevangisstraf uit moet zitten wegens zijn journalistieke werk.
Ik zal de wereld nooit meer zien
Aantekeningen uit de gevangenis
- Schrijver: Ahmet Altan (Turkije)
- Soort boek: gevangenisverhalen
- Origineel:
- Nederlandse vertaling: Hamide Dogan
- Uitgever: De Bezige Bij
- Verschenen: 3 mei
- Omvang; 96 paginas
- Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
- Waardering:
Flaptekst van het boek
Toen op een vroege ochtend in de zomer van werd aangebeld bij de Turkse journalist en schrijver Ahmet Altan wist hij meteen dat de politie
Inhoudsopgave
Hobbels bij de selectie van Turkse teksten voor vertaling in het Nederlands
Hanneke van der Heijden
Abstract: Turks was lange tijd geen taal die veel Nederlanders associeerden met wereldliteratuur, toch zijn er door de jaren heen wel boeken van Turkse auteurs in het Nederlands vertaald, sinds zo’n honderd titels van ongeveer vijftig auteurs. Van der Heijden gaat in op de diverse complicerende factoren die kunnen verklaren waarom vertalers Turks die auteurs bij uitgevers wilden voorstellen vaak op weerstand stuitten.
Turks, dat is lange tijd geen taal geweest die veel Nederlanders associeerden met wereldliteratuur, of zelfs maar met boeken. Terwijl talen als het Russisch, Frans of Spaans onmiddellijk literair werk in gedachten riepen, was het voor veel Nederlandse lezers allesbehalve een open deur dat ook in het Turks poëzie en romans geschreven konden worden, sterker nog, dat dat al lang gebeurde. Turks drukwerk werd eerder in verband gebracht met de kranten die de clientèle van theehuizen doorbladerde, een half oog gericht op het televisiescherm, en waar de schreeuwerige kleurenfoto’s het ruimschoots wonnen van de tekst. Daarmee zijn twee struikelblokken aangegeven waarmee een vertaler die zelf een tekst voor vertaling bij een uitgever wilde aandragen tot
Ahmet Altan Dying Is Easier Than Loving recensie en informatie over de inhoud van de Turkse historische roman en deel drie in de reeks Ottoman Quartet. Op 21 februari verschijnt bij uitgeverij Europa Editions de Engelse vertaling van de roman Ölmek Kolaydır Sevmekten van de Turkse schrijver Ahmet Altan. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.
Ahmet Altan Dying Is Easier Than Loving recensie en informatie
Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Dying Is Easier Than Loving. Het boek is geschreven door Ahmet Altan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de historische roman van de Turkse schrijver Ahmet Altan.
Dying Is Easier Than Loving
Ottomaanse kwartet deel 3
- Schrijver: Ahmet Altan (Turkije)
- Soort boek: Turkse historische roman
- Origineel: Ölmek Kolaydır Sevmekten ()
- Engelse vertaling: Brendan Freely
- Uitgever: Europa Editions
- Verschijnt: 21 februari
- Omvang: paginas
- Uitgave: paperback / ebook
Flaptekst van de historische roman van Ahmet Altan
The third volume of the internationally acclaimed Ottoman Quartet, written by Ahmet Altan while he was i
Persoonlijk relaas door de Turkse schrijver en journalist () over zijn verblijf in de gevangenis als politieke gevangene na de mislukte coup van
- Inhoud
- Non-fictie
- Onderwerpen: Volwassenen
- Biografie & Waargebeurd | Waargebeurde verhalen
- Onderwerpen
- Gevangeniswezen; algemeen | Gevangenissen | Turkije | Verhalen
- Taal
- Nederlands
- Ook beschikbaar als
- Gesproken boek
Meer informatie
- Uitgever
- De Bezige Bij, Amsterdam
- Verschenen
- ISBN
- Kenmerken
- paginas
- Aantekening
- vertaald uit het Turks door Hamide Doğan
- Vertaling van; Dünyayı bir daha görmeyeceğim
Je leent dit boek bij je eigen Bibliotheek. Vul de vier cijfers van je postcode in en vind je Bibliotheek.
Recensies
Log in met je bibliotheekpas en bekijk de recensies op Literom.
In de bibliotheek hoef je niet in te loggen.
Ga naar de recensies